抓狂的英語、愉快的學習、靈魂的回饋
譯者:林淑宜
幾週前,有個朋友傳給我下面這首名為〈Crazy
English〉的打油詩,據說這首詩在網路上流傳了好些時日,所以或許在同時或稍早之前,你們也已經看過類似的詩句。
We’ll begin with a box, and the plural is boxes,
But the plural of ox becomes oxen, not oxes.
One fowl is a goose, but two are called geese,
Yet the plural of the moose should never be meese.
You may find a lone mouse or a nest full of mice,
Yet the plural of house is houses, not hice.
There is ...請登入看全文及下載 

