◎作者:戴維揚∕玄奘大學客座教授
作者介紹
戴維揚 ◎現職:玄奘大學客座教授 ◎學歷:國立台灣師範大學英語系學士 淡江大學西洋語文研究所碩士 美國奧立維大學神學、聖經文學碩士 美國奧立維大學英語教育碩士 美國伊利諾大學語言學博士班、比較文學哲學博士 哈佛、耶魯、加大柏克萊、UCLA、牛津、劍橋訪問學者 ◎經歷:台師大英語系教授兼實習輔導處處長、國語中心主任 台大外文研究所、輔大比較文學研究所兼任副 教授 淡江、東吳外文系兼 任副 教授、南加大助理教授 加州大學長堤中文講師、中國科技大學講座教授 美國研究學會理事長、中華民國英語文教師學會創會理事長 演說藝術學會秘書長、榮譽顧問、中華國際教育學會創會理事長 |
前言:詞彙量決定深廣度
英文「認識詞彙量」
英語文詞彙量(vocabulary size)認識及使用的多寡決定談話、閱讀、寫作的程度(levels)和廣度。以英語為母語的學習者,大約每年以1千字詞族(1,000 word families a year)增長詞彙量,美國小學生5年級畢業進初中(middle school) 的詞彙量相當於可考TOEFL Junior測驗5,000詞族為標的。以此推算,20年累積儲存的英語文詞彙量均可達到大約20,000 word families (Nation, 2001)。這也同樣是美國高中畢業入大學SAT標準考試英語文詞彙量。為此,非英語國家學生到美國讀大學必考TOEFL( 托福)測驗,也是以認讀2萬字英文詞組的基本先決要件。至於想考進研究所就必須將詞彙量激增到認讀3 萬字以上的「認識詞彙」(words for recognition),GRE也以此詞彙量為標的(Nation, 2001; Schmitt, 2010)。至於非英語母語學生的實用職場英語文(ESP),其國際標準測驗當前最夯的TOEIC (多益)考business English,以7,000單詞及其衍生的1,800個搭配片語為測驗基準(戴維揚, 2008)。台灣學生考大學的指定考試也以7,000字為標竿。可見詞彙量及其三大等級皆能適時、適量增加,這些都是必然必要的。
英文「實用詞彙量」
人腦認識單字可達3萬字以上,但是常存有用、有限的「活用辭涯」(active words)的量存空間capacity(載字量),依吾師鄭錦全(1996)稱之「詞涯八千」,亦即人的一生能「實際使用的字彙量」 (words for production) 只限在8,000的數限。不常使用的或新認識的字詞(未達背記7±2次) 每 天腦區會經歷4次大掃除(pruning),將此不精熟的新辭掃出腦海的「活用辭料庫」(active data base)( Miller, 1956; Schmitt, 2010)。再如依Chomsky的說法,若能一天熟記又能牢固地儲存 8個單詞的金句,一年即可達3,000字匯(編註:大陸慣用此「匯」字代表匯集的意思),累積熟記活用這3,000字,大腦才能整理歸檔存留在長期記憶區(Long Term Memory, LTM);再經過三五年密集集訓後,你也可能成為實用英文辭典王。至於words for production(活用辭)的數限相對有限,亦即英美一般大學生日常能夠實際應用詞彙量平均值為3,000,碩、博士生也頂多只會以5,000詞族撰寫學術論文;高級知識份子撰寫專書也只會靈活運用到6,000至7,000詞族之間(Hyland, 2008; Schmitt, 2010)。肇因於人類僅能儲存常用詞彙量八千的天限。
「內化」學、習,「深化」學、思,進而「晶化」強化精熟度
英文詞彙必須先經內化(internalize)吸收「intake」為自己認識及可運用的詞彙;再經「學而時習之」,才能儲存在「長期記憶區」;之後,仍然需要迴避「學而不思則罔,思而不學則殆」,學兼思的深化過程必須就「詞意」綁定(semantic binding; neural binding)的深層結構沉澱,而後;才能達到「晶化」(crystalize)頂級精熟的階段。才不致於「三日不讀書,便覺面目可憎,言語乏味」。其肇因於人腦儲存字彙量只限八千,若一旦不常思維,不一再使用,即刻大量健忘。鑑於人類的記憶( memory )可記存(retention)詞彙有限,新認識的詞彙若不經常「溜一下」,大半只能暫停在「暫hold 區」(the word holding area) 的窄小暫時工作區的「短暫記憶區」(Short Term Memory, STM; working memory )。如何有系統、有結構、有策略地活用辭海,不時加以內化、深化、晶化而串成連串如珠的字串(strings of words );如何運用「腦神經綁定」(neural binding)字義(Lakoff, 2009),以及善用「詞彙語意學」(lexical semantics),才可有效的整合「詞彙鏈」(lexical chains; lexical links)。透過「視覺強記術」(visual mnemonics )的「速記法」(memory prompts)可以運用「表格」(grid)的呈現方式,強化背誦英文詞彙鏈,達到「精熟學習」(mastery learning)的「流暢」(fluency development),如行雲流水(flow)的最高境界。精熟上述三套攸關詞彙的理論架構不時再加以演練、實踐,正是本文的「標的」(objectives),更是當前英文教與學的要務。
人類語言起源
語言是上天賜給「人類特有特性」(species-specific features)。唯有人類先天就在大腦當中安裝「語言學習元件(機制)」(Language Acquisition Device, LAD),因而人類語言皆大致遵守「普世法則」(Universal Grammar,UG),詞彙也遵循既定的「原理」(Principles)、「規則」 (rules)和極簡的變異「參數」(Parameters)。(Chomsky 1965;1995;Brown 2007;Yeh & Dai 2012)。
英文26字母(letter, morpheme; grapheme)的源起
語言符號就像數字(number)皆具「偉大符碼」(The Great Code),皆依循必然不可更改的「秩序」(ordering; alphabetical order)「排列」字母序;然而其「組合」人們可一再地encode(編碼)、decode(解碼)、recode(重新再編碼)、code-switching(換碼)和code-mixing(混碼)。例如,希伯來猶太人首先將字母依binary oppositions(二元對立)的大原則,經歷極簡化又 工整對仗為22個字母,並且精心雋永地在〈詩篇〉有4篇(33,38,103,119)皆以字母嚴謹地依序排列整齊,亦即一篇詩的22節,每節的第一字母依序為22字母之順序;其中第119篇更以8行為一節(stanza)依字母序共22×8=176行的長詩表達宇宙上帝語言的奧妙。詩人先知耶利米泣血精心工整撰寫〈耶利米哀歌〉五篇,皆以嵌首字母依序排列整齊的22行為詩為歌,其中第3篇更以22×3=66行呈獻表達讚美/ 哀痛/ 期盼三重複雜的心意、心情、心念。此為人類「字母嵌首並列並排詩」(Parallelism) 樹立極佳典範(paradigm)。
希臘和羅馬(拉丁文)各自又將上述22個希伯來字母增修為24個字母,其中希伯來和希臘字母「依序」皆按照牛的身體部位從頭α, Α到尾ω, Ω畫成象形文字,直等到羅馬帝國規劃拉丁文比較方正的字母( 類如中文的楷書),此後,這才律定為西方字母的定型字形的濫觴(Chandler, 2004)。英文、法文、德文、西班牙文皆再依照羅馬拉丁字母原有的秩序(order)增修為26個字母;然而人類竟然可就此26字母一再地「無限排列組合」(discrete infinity)衍生鑄造為一百萬組以上的英語文詞彙。如何有效、有用、急速地激增英文詞彙量並且能夠運用自如,經常使用已經學會的詞彙,正是本文核心課題。
台灣國中小特許的英語詞彙量
台灣將國中小的英語詞彙量畫地自限地限制在基礎英語1,200單字,只達英美小學一年級的程度。反觀美國小學五年級畢業生要求詞彙量增為5,000,這正是台灣ETS近日引進中學TOEFL Junior考試的基準詞彙量。例如檢測台灣極少數雙語私立高中高材生,才能在滿分為900分的標準測驗,平均達到800分以上,等於說明台灣少數特別優秀的高中生只具有一般英美初中生的詞彙量。而台灣學生考大學(高考)的詞彙量的標準卻爆增至7,000詞組,約英美進初中(middle school)三年級的程度,之間落差相當「驚悚」。更有甚者,7,000詞組為英美學生在初三讀書至少應具備詞彙量的最低門檻。然而教育部卻冒然鼓勵台灣大學生以此詞彙量閱讀需要20,000詞組量方有辦法研讀的大學英文原文專業教科書,甚至期望以英文授課,可謂「緣木求魚」。謹在此呼籲英語文教學規劃者切忌「削足適履」,妨礙英文辭彙量及早邁向正當、正常、且大量的快速精熟成長。
中國大陸初中、小學要求必備英文詞彙量
對照中國大陸北京師範大學2002出版的《英語課程標準解讀》明文規定全國國小四年級學生至少要精熟「掌握」450個左右單詞以及100條左右習慣用語及固定搭配;小學六年級「要求掌握800個左右單詞,200條左右習慣用語之固定搭配(collocation),另外再加要求擴大400~500個左右的認讀詞彙(words for recognition)」。及至初中( 台灣目前改稱國中)畢業必須精熟「掌握1,200個詞組,另加要求750個左右單詞和一定數量的習慣用語及搭配詞」,認讀詞彙的總數必須衝上3千詞組。除了精熟教科書教過的詞匯,課外閱讀也嚴格要求達到數萬閱讀詞彙量。
兩岸英語文必備詞彙量對照表
兩岸英語文教學在1950年代到1980年代之間其差異不成比例。當時中國大陸必修俄文,不學英文,而台灣學生早已將英語文列入必修正式的課程以及各級入學考試必考科目。一直到1980年代台灣仍然具有絕對優勢,每年到美國留學人數超過3萬人;然而自從1990年代以後,台灣英語文教學及其英文程度每況愈下、節節敗退,到21世紀和上海(人口數大約相等)對照對比,更顯瞠乎其後的窘態。此後中國大陸學生到美國讀書人數,每年超過7萬人,台灣不進則退,反而少於3萬人。中國與台灣學生英文詞彙量比較,如表1。
中國大陸 | 台灣 | |||||
單詞 | 片語 | 認讀 | 單詞 | 片語 | 認讀 | |
450 | 100 | 另加400(850) | 小4 | x | x | 根本不要求 |
800 | 200 | 另加800(1600) | 小6 | 只提200單字 | x | 無嚴定詞彙量 |
1200 | 750 | 加到3000以上 | 初畢 | 一共只有單字1200,另無其他要求 | ||
4級必考5000詞組;1200片語 6級必考7000詞組;1800片語 專4級(大二)必考8000詞組;2200片語 專8級(大四)必考13000詞組;3600片語 |
大學畢業門檻 | 無嚴定標準測驗,更無嚴定基本的「要求」(requirements)。考學測上限為*4680字;考大學的「指定考」上限為*7000字,並無訂定搭配詞(collocation)數量 |
兩岸對照比較顯示中國大陸「課程標準」明定各級必須通過國家級的標準測驗;相對地台灣各級並未嚴定「標準」,也不訂「習慣用語及固定搭配詞組」(collocation),更不嚴格要求閱讀數量。中國大陸規定除教科書以外,小六課外讀物詞彙量應達4萬詞以上,國三應達10萬詞以上,此外,又規劃「閱讀技能」必要從「簡單的閱讀→朗讀→獲取直接訊息的閱讀→歸納分析式的深層閱讀」,透過循序漸進並要求「持續地潛移默化」(Sustained Deep Learning)才可達到各級各階段皆精熟的標準其測驗成績也必達一般國際水平之上。21世紀以來任何國際組織所舉辦的英語文測驗,台灣學生的平均成績總是節節敗退、瞠乎其後。兩岸比較,相形見拙,台灣學生今後更應該奮力追跳(catch up leap),急起直追、迎頭趕上。
英美高中畢業生進大學必備的詞彙量
英、美、加、紐、澳高中畢業生如要繼續到大學深造同樣必須強化英文詞彙量,也必須參與國際標準化的語文測驗,如ETS 的SAT I 其中的英語文詞彙測驗。其辭彙量大約20,000以及5,000 collocations,其中除了3分之1強(36%)的基礎英語類同德語;另外必須增加51%源自拉丁文(含法文)的詞首、詞幹構成的複合詞;如能更上一層樓到大學三、四年級或想考進碩博士班,又必須再增加大約7%由希臘文轉化或1%從18世紀以後德文新鑄成的「國際英文」,才能上臻95%也是易經九五至尊的巔峰境界,而轉化成為英文的學術 專業專用的複合複雜詞。若能循序上臻到達巔峰境界,您的英文已達上乘登峰造極的功力。
英文詞形變化與轉化(Lexicalization pattern shifts)
Licklider(2002)在Building an Active College Vocabulary一書中特別強調大學生必備的學術辭彙大都源自拉丁文字根(Latin roots)以及其衍生的字首(prefixes),並依此原理新鑄由字根詞尾再衍生的三大詞類(v.+n.+a.)之「表格」(grid),並整齊排列成「詞型」(Repeated word patterns),連結串成井然有序的詞彙鏈,可利於增強記性,同時鼓勵背記英文單字必須加以詞性分明的「表格」顯示。早在Jordan (1997) 提倡EAP的同時,他建議也應大量列表將「同詞義」(in the same semantic field) 的「同義詞」運用grid綁成一串一掛的詞彙詞義鏈。同時倡導可再精進加高一層級擴及extended collocations的緊密架構。學會整串的詞彙表格之後,必須再學習增加運用到整句的英文呈現「memorable contexts 」,使之能夠上下文「詞義單位」一再擴大(semantic units)成串地記牢,亦即循序熟背單詞、片語、成語、搭配詞、整句、整段文章,英語文能力才可立竿見影、飛快精進猛進( Hyland, 2008)。
英文詞彙的系統、結構、策略
分成三大類別、三大等級的詞彙表格
詞彙是語文基石。英語文由三大類「詞型轉化」(lexicalization pattern shifts)構成。就語系的「系統」(systems)的「詞源學」(Etymology)而論,可分為1. 德語同系( German affinity )2. 拉丁字根(Latin roots)3. 希臘字源(Greek roots)。就結構(structures)而論的「詞構學」(Morphology),可分為1. 詞首(prefix;前綴詞)2. 詞幹(字幹,word stems;字根,roots)3. 詞尾(suffix;後綴詞)。就其運用策略(strategies)而論的「語用學」(Pragmatics)可分為1. 基礎英語basic English 2. 學術英文English for Academic urposes ( EAP, Jordon,1997)3. 專業英文English for Specific Purposes(ESP)。第2+第3類可再結合成為ESAP (專業學術英文)(Jordan,1997)。排列組合列表格(Grid)如下表2。
systems | Etymology 詞源學 | German affinity 德文 | Latin roots 法、拉丁文 | Greek roots 希臘文 |
---|---|---|---|---|
structures | Morphology 詞構學 | 單詞 -single words 單詞大都為單音節如:Wort→ word Haus→ house |
複合詞 compound words vocal verbal vocabulary |
複合複雜詞 complex words lexis, lexicon, Lexicology 詞彙學 |
strategies | Pragmatics 語用學 | basic English 基礎英語單詞 |
EAP 學術英語複詞 | ESAP (ESP) 專業學術英文 |
單詞改為詞組
「詞型轉化」(lexicalization pattern shifts)可從上述表格呈現的共時研究(synchronic ),轉向從歷史上依現代上溯至中古、上古、各時期語言演變過程的歷時研究(diachronic)。如史文磊 (2012)檢視古英文、古漢語、中古英文、中古漢語,當時文言文皆好用單詞(字)(headwords; lexicon)表現複雜的意涵。為此,Nation(2001)特列常用570個學術專業常用的單詞表(list)。 而現當代漢語和現當代英語漸漸好用簡易的複合詞或「詞組」(word pairs;word groups;word chunks)(Miller,1956);NP+VP(phrases, Chomsky);a set of words;a string of words;idioms;collocations;multiword units(MWU;Nation, 2 011;Liu, 2011)。攸關歷時研究語文演化這方面的論述,除了可參看戴維揚(2009)論文,容後再撰文詳論。
常用簡易片語轉換成學術常用的動詞單詞
Liu(2011)述及當代常用字的語詞以及語用型變(the frequency and usage patterns),常將 從拉丁或希臘語文轉化的「單字的動詞」(lexical verbs)再改用簡易的「動詞片語」(phrasal verbs/VP)呈現,譬如在學術常用(79%)的「compose」這個動詞單字可轉變而成的現代口語(54.35%;常用排名第10)的「make up」動詞片語;另舉continue的單字動詞為例,日常口語經常改用「go on 」( 排名第1)的動詞片語,可說明現代英語好用日常口語化的「動詞片語」。再舉日常經常好用的片語「point out」,當動筆撰寫高級學術論文時應改用拉丁字根的動詞單字─「indicate」在一般學術上排名第1, 占90.72%)。就以Liu(2011)發表的文章為例,他此篇論文共用了此字6次,反而未動用通俗的「point out」。
Phrasal verbs 動詞片語(日常用語) | lexical verbs 動詞單詞(學術用語) |
---|---|
make up 寫好了 | compose撰寫;撰著 |
go on 幹下去 | continue 維持;持續 |
point out 點出來 | indicate 指涉;述及 |
另一現象顯示現代英語也可另向從「動詞片語」改為「名詞單字」(lexical noun;a verbal noun ),例如籃球專用名詞「playoffs」,「turnovers」,「timeouts」或拳擊場慣用的「knockout」(K.O.),日常生活英語也常借用此類運動場上常用術語,如下列表4。
動詞片語 phrasal verbs | 名詞單詞 lexical nouns |
---|---|
turn over 逆轉勝/敗 | turnovers 失誤 |
play off 賽後離開 | playoffs 季後賽 |
time out 時間不計 | timeouts 暫停 |
knock out 擊倒出場 | knockout (K.O.) 擊倒 |
源自希臘拉丁文的英語文詞型轉化現象
英語文源自條頓、德語系(Teutonic, Germanic languages),其中最根本、最基礎的英語(basic English) 一千字當中竟有570字來自德語;在這一千字之外,一直飆達百萬個英語文詞彙當中,其源自德文同宗仍占了36%;另有51%皆源自法文、拉丁語系同根生的(cognate)的現代英語文詞彙、詞組,尚有7% 左右學術專業專用詞彙(specific academic English words) 源自希臘文。這三大語系皆屬印歐語族(Indo-European Language Family)(Nation, 2001),其音素大致有跡可循,如梵文的「南無」音如英、德文的Name,noun;法文、拉丁文的nom;甚至於中文的「名」皆含雙鼻音/n;m/。當然全天下的人類皆稱母親為mama,父親為baba,語源的希伯來文也照例稱天上的天父為「阿爸父」。
精熟上述詞源(etymology),再精熟系統(systems)、結構(structures),以及因應運用策略( strategies),即可獲得英語文詞彙超倍數的精進。綁定(binding)人類共同擁有的深層結構其 中的意義結構(semantic structures),並且成雙成對地串起連珠詞串,就可飛快地增強英文詞彙量 以及高階高級的用詞遣「句」。
下文試就一對「相似詞」﹙ synonyms ﹚:英語的take/make,並就另一對「反義詞」(antonyms):英語的相反詞come/go,以及一對表「合」的詞首(con-/syn-)及其源自拉丁及希臘所衍生的詞組、詞串各以排列表格說明。
拉丁詞幹tain 的詞彙呈現三層次、三大類表格
先舉「得」之「基礎英語」(basic English)「take」為例,其成「詞對」(word pairs)的「双 動詞片語」常用「give and take」 的邏輯思維。若想至終能夠有所「得」,必須先經歷3大階段或類型(patterns)的思維程序。先由拉丁文名詞字尾(suffixes;後綴字)以-tion表動作為例的「戒」(行):abstention,detention,到retention;然後再經歷maintenance, sustenance二詞,即達 淡「定」的過程;進而才能至終獲得四個極高級,呈現繁華而有條不紊的詞尾-ment結合的複詞,其意涵類如development(發展)或achievement(成就),至終才能展現開花結果的「慧」果。至此第三階段,這組核心詞幹又回復-tain原來的-a(- 先前兩階段已改為-ent)的四個名詞:ascertainment( 驗得正果),containment(共同擁有),entertainment(樂在其中盡享娛樂) ;以及修得正果止於至善的attainment。由此一串(a string of words)整齊排列構成串珠詞彙鏈,才可真正確實的認知「確得」(take-tain)神妙雙倍7±2連串的字串如光譜的精確位置,至終才能先有「捨」(give;ob-),至終才有所「得」(take and at-tainment)。正如《聖經‧ 腓立比書》作者保羅在3章12節述及其生平打從立志向前衝刺以來,並未完全得著(obtain),仍需朝向顯明的大標竿(Goal):「忘記背後,努力面前的,向著標竿直跑」,才能到達16節,真正達到完全的真「行」( have already attained);正如依照《大學》之道「定、靜、安、慮、得」的歷程,至終之「得」才算真正修得正果。有這樣經歷的人至終才能夠當上戴著帽子(cap)的「首領」(captain),帶頭「登上」(mount)「山頭」(mountain),找到(found)「( 泉)源頭」(fountain)。這類「詞彙詞型轉化」,大都源自希臘或拉丁詞根構成的學術專有名詞,當前學界稱這類「詞型轉化」為lexicalization pattern shifts。
quire 的詞類變化與詞型轉化
源自希臘文的詞根(roots)如再加詞首或詞尾則又叫詞幹(word stems)。這類重新組合的「複詞」必然為學術專業的術語,譬如basic English的take或ask可昇級為另一源自希臘文再轉化為拉丁文詞幹的-quire,如inquire(探討)、inquisition(審問);require(要求)、requirements(必備條件),以及acquire(獲得),皆由此而衍生為語文教學必修的核心課程─「語文習得」(Language Acquisition )所涵蓋的一些基本關鍵詞。一個簡單的英語單字take可追根轉化衍生出至少51個拉丁字根衍生的英文詞彙,以及至少7個希臘/ 拉丁相沿共用字根的英文詞彙,以及現代英語文由take這個動詞重新組合出上百個日常使用的「詞組」(collocation;phrases;word pairs;word chunks;word groups;multiword units(MWU)),如take it easy,take a trip相對於花心思有所規劃地make it sophisticated, make a trip。
常用英文動詞﹙take/make;come/go ﹚
源自拉丁、希臘的「字根轉化」(lexicalization pattern shifts)實例說明:
1. take的拉丁字根Latinroots(Latinatewords)
現代英語的「 take」(得)「 give and take」(捨得)可追溯自拉丁文的動詞tenere,古法文的-tain,如
obtain(捨得)、obtainable(可得.的 )以及如下表 5排列整齊如串珠般三大層次的英文詞彙鏈:
2.GreekandLatinroots
有些原為希臘詞根再轉化為羅馬拉丁詞根。如表 7:
除了上述表格呈現 26個帶有 -tain的英文單詞,
至於攸關 -tain的動詞片語,許章真 (1997)另加
pertain to 和appertain to 兩組片語,其意涵皆屬
每天 (per)皆可「得」(tain)的 belong to (屬於)。
亦即字幹以 -tain相關的英文詞彙量還可上衝到 51
個以上的詞條。如表 6:
表 6:
belong to屬於個人歸屬
pertain to經常屬於佔有
appertain to永遠屬於規劃成領土
表5:-tain(take, get, carr y, hold, keep)
V. N. Adj.
戒 (除 )
abs-tain戒絕 abstention節制、棄權 abstenious有節制的
de-tain阻止、扣留 detention延遲、扣留 ×
re-tain保留;記住 retention記牢 retentive記性好的
(淡 )定
main-tain維持 maintenancehold住 ×
sus-tain維持下去 sustenance堅持毅力 sustained持續的
慧 (果 )
ascer-tain驗得正果 ascertainment驗得 ×
con-tain共同擁有 containment有所遏制 contained泰然自若
enter-tain登堂入室 entertainment樂在其中 entertaining令人愉悅
at-tain真正擁有 attainment終獲正果 attainable可實現的
表 7:得quire(ask, seek, take, get)
inquire詢得 inquisition審得;調查 inquisitive好探究、打探的
acquire獲得 acquisition獲得;習得 acquisitive貪得的
require要得 requisition要求;徵用* requisite必要的、非得不可
* query問得 requirements必備條件* exquisite精緻的;高尚的
* quest探得* pre-requisite先決條件* perquisite額外收入 (n.)
V. N. Adj.
戒
定
慧
English
Career
DEC.
2012
Forum
3.「make」的拉丁/希臘-mit衍生的詞彙鏈
表
8:
make:(-mit)from Latin roots
-mit(v)(L.) -mission(n) -missible(a.)
ad-mit准許進入 admission入學許可證 ×
per-mit允許 permission允許 permissible
com-mit做 commission共同使命 ×
e-mit做出;射出(光、熱、內情) emission射出(光、熱、內情)如 LED ×
o-mit省略 omission遺漏;省略 omissible
trans-mit傳送 transmission傳輸 transmissible
inter-mit中止、暫停 intermission中斷、休息時間* intermittent
re-mit
免除,送上級再裁決,匯
寄
remission* remittance
寬恕;罪得赦免
匯撥
remissible
sub-mit交託,呈交 submission屈服;歸順 submissive* promote晉升 pro-motion升級 promotional* pro-mise
com-pro-mise
應許(向前做)
和解
promise
vs. remise
compromise
諾言
放棄;讓渡
妥協
promising
有希望的
* dis-miss
demise
告退
(不作)即死
* missile
demission
飛彈
辭職不做
表
9:
make:(-pose)from Greek roots and later Latin roots
-pose (GKv.
)& Latin roots
n.im-
pose強加 imposture欺騙
ex-pose暴露
* exposition* English exposure
展覽;說明
接觸英語文的時間
pro-pose建議;計畫
* proposal
proposition(論文)計畫書
提議;命題,定理
de-pose革職 deposition免職
dis-posecf. display; discourse
處置,部署 disposition部署
inter-pose插入;調停 interposition干涉仲裁
op-pose反對 oppositions (*binary oppositions)對立
pose擺出 position位置
compose力作 composition作文;作曲
post-pose延期 postposition延期
sup-pose推測,假設 supposition假設
trans-pose轉換位置;調換字序 transposition轉調,移項
purpose意圖 purpose企圖目標;目的
re-pose休息 (rest; Rest) repose淡定;死定
* poetic πωητ.κ.
→
(Poetics) ethno-poetics族群詩學 (構成學 )
84
教學論壇:英文詞彙的量與結構
典著作,學界首推 Aristotleπωητ.κ.
為傳頌至今的千古名著,由此字源(根)
文單詞如 poet(詩人)
論》皆屬力「作」
想皆必經精心的「規劃」
成就,才能享譽千秋萬世。
4.Go(-fer)/Come(-vene)的拉丁∕希臘衍生的英文詞彙表格
以希臘文撰寫攸關的文字學、文學理論的經
(亞里斯多德)的
( poietike, Poetics);之後,羅馬詩
哲 Horace另著拉丁文的 Ars Poetics,此二書皆
造成的英
,poem(詩),Poetics《詩
;由此推論:稱上帝是大寫的
Maker,詩人創作是小寫的maker。可見語言及思
(making a plan),才有
表 10:
go (-fer )
English
Career
DEC.
2012
-fer(go,carry,bear,bring)
v.
(f)fern.
ence
a.
a.
re-fer涉及 ′ references
reference books
文獻 re ′ ferable
refe ′ rential
參照的
trans-fer轉移 ′ transference
遷移;調職
transferable
可轉移的
×
con-fer( c.f)
比對
頒與;商議
一起去;比較參照
′ conference* ′ conferencing
會議
視訊會議
× ×
dif-fer* differentiatedi~(二 ) ′ differences* different diffe′ rential
de-fer延期;順從 ′ deference
′ deferment
服從,敬重、尊重
延擱
defe′ rential
表示敬意的
pre-fer比較喜歡 ′ preferences優先權
Preferable
較合人意的
prefe′ rential
優先的
in-ferfrom推論 ′ inference in ′ ferable infe ′ rential
inter-fere當中阻礙* inter′ ference干擾;阻礙
* interfering
好管閒事
suf-fer經歷;受害
* suffering* sufferance
容忍度 × ×
of-fer給予 help* offerings奉獻 × ×* proffer先提出好意;提供 proffered hospitality* ferry渡人、渡貨* ferry渡船
Forum
表
11:
Go(
gress)源自拉丁文動詞
gradior(踏步、行走)
-gress v. -sion n. -sive adj
pro-gress進展 progression progressive前進的
re-gress後退 regression regressive後退的
di-gress離題 digression digressive離題的
ag-gress進攻 aggression進取 aggressive進取;積極
trans-gress踰. transgression罪過;過犯
retro-gress倒退 Retrogression退化 retrogressive退步的
* graduate走出去、畢業 graduation gradual逐漸的
*congress (大家一起去 )國會
N. ingress進 vs. regress退
表
12:
come(
vene)拉丁字根
-vene -vention
ad′
vent先來 ad-venture冒險
pre′
vent先來預防,防止 pre-vention制止、預防
in′
vent發明 (進入文明 ) in-vention發明、產品
inter′
vene介入 inter-vention仲裁;(教育)微調
con′
vene集會;共同進來 con-vention* convenience方便
contra′
vene違反 contra-vention違背;干犯
super′
vene接踵而來 super-vention續發;併發;附加
circum′
vent繞行;占上風 circum-vention規避;欺詐
加詞首(prefix)的複合詞
英文詞首也可分為三大類: 1.簡單的英語詞首如同 )家族的 co-, con-, com-, col-, cor-,; 3.由希
in-和 out-詞意鮮明,一看即知; 2.由拉丁文轉化臘文 (σuν)轉化為高級學術專業的詞首如表「共
的詞首在中級英文詞彙也多常見,如以詞首 co-(共同參與」的syn-, sym-, syl-。
1.簡易英語詞首
表
13:基礎英語的詞首如 in- / out加上
come/go
wel-come歡迎
undergo
outgo
經歷
勝過
input輸入
intake( take in)
吸收
income收入
ingoing
outgoing
新進的
即將卸任的
output輸出
outturn( turn out)
產量
outcome成績;結果
go shopping
go-hiking
outcast( n.)
( cast out)
overturn( turn over)
逆轉( v.)
翻轉
homecoming go-biking outbreak( n.)* turnovers(n.)失誤
86
2.由拉丁文轉化的詞首co-,con-,com-,cor-,col-,皆表「共同」之意
-v.n.a.
co-operate合作 co-operation co-operative
co-ordinate連絡協調 co-ordination co-ordinated
co-exist共存 co-existence co-existent
co-here結合 co-′ herence一貫性 co-herent
co-in -cide巧合 co-′ in-cidence巧合 co-incidentalv.n.v.n.
con-centrate con-centration con-nect連結 con-nection
con-cord協調;敦睦 con-cordance協和;用語索引 con-sist組成;構成 con-sistency一致性
con-fer
授與;
比較;限制 ′ con-ferrence會議 con-stitute con-stitution憲法
con-fine限定 con-finement con-struct共構 con-struction
con-form順從 con-formist墨守成規的人 con-tain
包括;裝有;
含有;抑制
con-tainment控制
con-fuse混淆 con-fusion co-verse一起動con-versation會話
(con-gress) con-gress(n.)國會* con-sent同意 con-sen-sus共識
b-p-m-
com-bine v. com-pensate v. com-mandv.下令
com-bination n. com-pensation n. com-mandmentsn.如十誡
com-bining forms com-pile v. com-mencev.共同做起
com-binded聯結 com-pilationn.編輯 com-mencementn.畢業典禮;共同重新開始
com-bat n. com-prehend v. com-mitv.共同參與
com-batant n. com-prehension n. com-missionn.如大使命 Great Commision
com-bative a. com-prehensive a. com-mit-mentn.委身
cor-col-
v.n.v.n.
cor-rect改正 cor-rection col-laborate奮力 col-laboration
cor-relate相關 cor-relation col-lect收集 col-lection
cor-rode腐蝕 cor-rosion腐蝕 col-lide碰撞 col-lision互撞
cor-rugate起波紋 cor-rugation col-lude欺詐 col-lusion串謀
cor-rupt貪腐 cor-ruption col-locate共居* col-location
cor-respond呼應 cor-respondences* col-league* col-lege
表 14:co
表 15:con-
表16:com- e.g. compound; complex
表17:cor- e.g. corresponding; col- e.g. collocation
87
English
Career
DEC.
2012
教學論壇:英文詞彙的量與結構
-v.n.a.
co-operate合作 co-operation co-operative
co-ordinate連絡協調 co-ordination co-ordinated
co-exist共存 co-existence co-existent
co-here結合 co-′ herence一貫性 co-herent
co-in -cide巧合 co-′ in-cidence巧合 co-incidentalv.n.v.n.
con-centrate con-centration con-nect連結 con-nection
con-cord協調;敦睦 con-cordance協和;用語索引 con-sist組成;構成 con-sistency一致性
con-fer
授與;
比較;限制 ′ con-ferrence會議 con-stitute con-stitution憲法
con-fine限定 con-finement con-struct共構 con-struction
con-form順從 con-formist墨守成規的人 con-tain
包括;裝有;
含有;抑制
con-tainment控制
con-fuse混淆 con-fusion co-verse一起動con-versation會話
(con-gress) con-gress(n.)國會* con-sent同意 con-sen-sus共識
b-p-m-
com-bine v. com-pensate v. com-mandv.下令
com-bination n. com-pensation n. com-mandmentsn.如十誡
com-bining forms com-pile v. com-mencev.共同做起
com-binded聯結 com-pilationn.編輯 com-mencementn.畢業典禮;共同重新開始
com-bat n. com-prehend v. com-mitv.共同參與
com-batant n. com-prehension n. com-missionn.如大使命 Great Commision
com-bative a. com-prehensive a. com-mit-mentn.委身
cor-col-
v.n.v.n.
cor-rect改正 cor-rection col-laborate奮力 col-laboration
cor-relate相關 cor-relation col-lect收集 col-lection
cor-rode腐蝕 cor-rosion腐蝕 col-lide碰撞 col-lision互撞
cor-rugate起波紋 cor-rugation col-lude欺詐 col-lusion串謀
cor-rupt貪腐 cor-ruption col-locate共居* col-location
cor-respond呼應 cor-respondences* col-league* col-lege
表 14:co
表 15:con-
表16:com- e.g. compound; complex
表17:cor- e.g. corresponding; col- e.g. collocation
87
English
Career
DEC.
2012
教學論壇:英文詞彙的量與結構
Forum Forum
3.源自希臘文δμν(syn-)轉化而成的英文詞彙
表18:syn-; sym-; syl-
syn-sym-syl-
syn-chronize共時;同時 sym-metry對稱 syl-labus進度表
syn-dicate企業組合 sym-pathy同情 syl-lable (n.)音節
syn-drome症候 sym-phony交響樂 syllabic( adj)
syn-opsis合參 sym-posium高峰會 syl-labification (n.)
syn-thesis合 sym-ptom症候群 syl-labary日語 50音表
thesis → anti-→ syn-(正、反、合 ) sym-bol (n.)象徵 syl-logism (n.)三段論法
syn-thetic合成 sym-bolic (adj.) syl-logistic (adj.)
syn-onym vs. antonym sym-bolism (n.) syl-logize (v.)
syn-tax句法 syntactic sym-biosis共生 syl-lepsis兼用法
總結
本文撰至此,已經詳加詮釋現代國際英文( English as an International Language) 的三大等級、總量、
百分比及其級別程度和核心詞構,總結列表下:
表19:現代國際英文三大等級、總量、百分比及其級別程度和核心詞構
三種 EnglishAverage English Business English Career English
三大等級 CEFRA級( A1, A2)B級( B1, B2)C級( C1, C2)
詞彙總量3000; 50007000; 20,000以上30,000以上,再加 7,000熟語
百分比 36 %( 36%)+ 51%= 87%( 87%)+ 7%=94%+ 1%= 95%
級別初級中級高級;頂極至尊
TOEIC分數 TOEIC 350, 550TOEIC 750, 900以上TOEIC 950以上
ETS考試種類 TOEFL JuniorTOEIC; TOEFLGRE; GMAT
詞構 morphologySimple簡 (易 )詞Compound複 (合 )詞compound-complex繁 (雜 )詞
English Career下期精彩預告:
〈源自希臘拉丁文的學術專業英文詞彙〉詞彙音源篇
88